• Tình thứ nhất

    Xuân Diệu

     

    Anh chỉ có một tình yêu thứ nhất,

    Anh cho em kèm với một lá thơ,

    Em không lấy và tình anh đã mất,

    Tình đã cho không lấy lại bao giờ.

    Thư thì mỏng như suốt đời mộng ảo,

    Tình thì buồn như tất cả chia ly,

    Phong giấy kỹ mang thầm trong túi áo,

    Mãi trăm lần viết lại mới đưa đi.

     

    Lòng e thẹn cũng theo lời vụng dại,

    Đến bên em chờ đợi mãi không về,

    Em đã xé lòng non cùng giấy mới,

    Mây đầy trời hôm ấy phủ sơn khê.

    Cũng may mắn lòng anh còn trẻ quá,

    Máu mùa xuân chưa nở hết bông hoa.

    Vườn mưa gió còn nghe chim rôn rã,

    Anh lại còn yêu hoa lựu, hoa trà.

     

    Nhưng giây phút dầu say hoa bướm thắm,

    Đã nghìn lần anh bắt được anh mơ.

    Đôi mắt đẹp chưa bao giờ dám ngắm,

    Đôi tay xinh chưa được nắm bao giờ.

    Anh vẫn tưởng chuyện đùa khi tuổi nhỏ,

    Ai có ngờ lòng vỡ đã từ bao.

    Mắt không ướt nhưng bao hang lệ nhỏ

    Len tỉ tê thầm trộm chảy qua vào.

     

    Hoa thứ nhất có một mùi trinh bạch,

    Xuân đầu mùa trong sạch vẻ ban sơ.

    Hương mới thắm bền ghi như thiết thạch,

    Sương nguyên tiêu trời đất cũng chung mờ.

    Tờ lá thắm đã lạc gìòng u uất,

    Ánh mai soi cũng phai nhạt màu ôi.

    Anh chỉ có một tình yêu thứ nhất,

    Anh cho em nên anh đã mất rồi.

     

    ***

     The first love

    Translated by Kitty

     

    I had but one first love,

    I gave it to you along with a letter.

    You didn’t accept it,and I’ve lost it,

    Love can’t be retrieved once it is given.

     

    The letter was fragile like every dream,

    The thoughts were wistful like every form of parting.

    Carefully wrapped and secretly kept in my breast,

    A hundred times rewritten before it’s handed over.

     

    My shy love clumsily reflected in my words,

    It waited by your side for a reply that didn’t come.

    You have torn away a young soul along with the new sheet,

    The clouds that day covered all the landscape.

     

    Fortunately my soul was still too young,

    The spring sap hasn’t yet blossomed all its flowers.

    The rain-shaken garden could still hear its birds twitter,

    I also like pomegranate and camellia flowers.

     

    But even in moments of deep contemplation,

    Many a time I caught myself dreaming,

    Of the beautiful eyes I had never dared look at,

    And the lovely hands I had yet never taken.

     

    I had thought it was only a trifle of youth,

    Did I know that my heart was long ago broken.

    The eyes were not wet, yet many a tear

    Stealthily, in silence had returned inside.

     

    The first flower has its virginal perfume,

    The early spring breaths its crystal-pure beauty,

    The first love is like engraving on stone,

    The young night mist blurs the whole landscape.

     

    My hearty letter had lost its way,

    The brightness of morning sun had lost its beauty.

    I had but one first love,

    I gave it to you and so have lost it.

     

    ***

     

     

     


    1 commentaire



    Suivre le flux RSS des articles
    Suivre le flux RSS des commentaires