• Ai ra xứ Huế - Reviens à Huế

    Reviens à Huế !

    Traduit par Kitty


    Reviens à Huế !
    Reviens à la montagne Ngự !
    Reviens à la rivière des Parfums !
    La rivière des Parfums est encore débordante d'amour.
    Les oiseaux de Ngự reviennent vers leurs amis,
    Oh mon bien aimé, que je me languis de toi !
     
    Reviens à Huế !
    Reviens à Vỹ-Dạ !
    Reviens à Nam-Giao !
    La côte Nam-Giao est haute à force de guetter ton retour.
    La lune à Vỹ-Dạ évoque encore notre serment d'amour.
    Oh mon bien aimé, reviens,
    Si tu penses encore à moi !

    Ah ... Euh ... Euh.

    Le pont Trường-Tiền a six travées et douze arches,
    Puisque nous nous aimons, vite reviens, mon amour.

    Ah ... Euh ... Euh

    Si non, quand le soleil se couche de l'autre côté du pont,*
    Je ne serais plus là

    A qui donc pourrais-tu confier tes peines ? 

     

    Reviens à Huế !
    Reviens à Bến Ngự !
    Reviens à Văn-Lâu !
    Le débarcadère Văn-Lâu se languit de tes souvenirs.
    La barque à Bên-Ngu attend encore le retour de son passager.
    Oh mon bien aimé, reviens
    Si tu penses encore à moi !

     

     * Traverser le pont : Dans les chants folkloriques, signifie symboliquement pour une fille qu'elle se marie.

    Avec la voix de Huong Lan

    Avec la voix de Huong Thanh

    Ai Ra Xứ Huế !
     
    Ai ra xứ Huế thì ra ...
    Ai về là về núi Ngự ...
    Ai về là về sông Hương ...
    Nước sông Hương còn thương chưa cạn,
    Chim núi Ngự tìm bạn quay về.
    Nười tình quê ơi ... người tình quê ...
    Thương nhớ lắm chi !
     
    Ai ra xứ Huế thì ra ...
    Ai về là về Vỹ Dạ ...
    Ai về là về Nam Giao ...

    Dốc Nam Giao còn cao mong đợi

    Trăng Vỹ Dạ còn gợi câu thề,

    Người tình quê ơi ... người tình quê ...

    Có nhớ xin trở về ...


    À ... ơ ... ơ ...
    Cầu Trường Tiền sáu vài ... mười hai nhịp ...
    Thương nhau rồi thì xin kíp về mau ...
    À ... ơ ... ơ...
    Chứ kẻo rồi mai tê bóng xế qua cầu ...
    Bạn còn thương bạn chứ biết gởi sầu về nơi mô ...
    À ... ơ ... ơ ...
     
    Ai ra xứ Huế thì ra ...
    Ai về là về Bến Ngự ...
    Ai về là về Văn Lâu ...
    Bến Văn Lâu còn sâu thương nhớ ,
    Thuyền Bến Ngự còn đợi khách về ...
    Người tình quê ơi ... người tình quê
    Có nhớ xin trở về ...

    Có nhớ xin trở về ... voi em

    .

     

     

     


     


  • Commentaires

    1
    Suz
    Dimanche 5 Octobre 2008 à 19:37
    information
    La version chantée par Huong Thanh est extraite du très beau Album Moon And Wind, coproduit avec Nguyên Lê, et qui a eu le prix du Diapason d'Or. Si vous voulez lire une critique française de l'album : http://joelemerou.free.fr/nouveautes/huong.htm Un album à écouter absolument
    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :