• Dalat trang mo

    Dalat trăng mờ
    Hàn Mặc Tử
     
    Đây phút thiêng liêng đã khởi đầu,
    Trời mơ trong cảnh thật huyền mơ !
    Trăng sao đắm đuối trong sương nhạt
    Như đón từ xa một ý thơ.
     
    Ai hãy làm thinh chớ nói nhiều
    Đ
    ể nghe dưới đáy nước hồ reo
    Đ
    ể nghe tơ liễu run trong gió,
    Và để xem trời giải nghĩa yêu.
     
    Hàng thông lấp loáng đứng trong im
    Cành lá in như đã lặng chìm,
    Hư thực làm sao phân biệt được !
    Sông Ngân hà nổi giữa màng đêm.
     
    Cả trời say nhuộm một màu trăng
    Và cả trong tôi chẳng nói rằng,
    Không một tiếng gì nghe động chạm,
    Dẫu là tiếng vỡ của sao băng .
     
    ***

     
    Dalat misty moonlight
    Translation by Kitty
     

    The heavenly time has started
    The sky lost in dream in a misty landscape,
    Moon and stars sinking in the light mist,
    As if waiting for some far away melodic poem.

    Let's be silent, and do not speak,
    So as to listen to the tinkling of the lake water,
    To the murmur of the willows in the wind,
    And to listen the nature explain the meaning of love.
     
    The glittering pine range stood silent,
    Branches and leaves seemed lost in dream,
    Reality and illusion melted together,
    The Milky Way stood out on the inky sky.
     
    The entire universe sank in the milky moonlight,
    And so did my whole being, exhilarated,
    No rustling of any kind was heard,
    Not even the breaking sound of a shooting star.

    ***


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :