• Đố ai - Who can tell me ...

    Who can tell me ...

    Translation by Kitty 


    Can you tell me,
    How many stalks ... in a rice field,
    How many bends ... in a river,
    How many layers in a cloud ...
    How many layers  ... in a cloud ...
     
    Can you tell me
    Who can sweep off all the leaves in the forest ...
    Then I'll go and tell the wind ...
    Go tell the wind ...
    Not to shake the trees ...
    Not to shake the trees ...
     
    Who can tell me where's the wind's home,
    He's usually so often away ... away from home...
    And when he will be home ...
    When will he then be home ...
     
    Who can tell me how old the moon is ...
    Old she is ...
    Then you will tell me ... how passionately
    How passionately you love me...
     
    Tell me who can sleep without dreaming?
    I know you often dream while sleeping.
    At midnight, the moon comes, under the eaves, waiting
    And I'll come to you on the love shore, loving.
     
    Can you tell me how to find a loving heart,
    I know that yours I've captured, at last
    So that your songs embellish my life,
    So that I ... lovingly give you mine,
    To the one of my dreams, I give mine.
     
     With Ai Vân  & Thai Châu 's voices

    ***

     

    Đố ai


    Pham Duy

    Đố ai biết lúa... ư...
    lúa mấy cây
    biết sông... biết sông mấy khúc... ư... ơi
    biết mây... biết mây mấy tầng...
    biết mây mấy tầng... ơ... ời... ơ...

    Đố ai quét sạch... ơ... ơi... lá rừng
    để em để em khuyên gió... ư... ơi... gió đừng...
    gió đừng rung cây...
    gió đừng rung cây... ơ... ời... ơ...

    Đố ai biết gió.... ơ ơi... gió ở đâu
    gió hay... gió hay đi vắng... ư... ơi... ơ... lúc nào
    lúc nào có nhà... lúc nào có nhà... ơ... ơi... ơ...

    Đố trăng mấy tuổi... i... ư... ơi... trăng già
    để em... để em lên tiếng... y... ơi...
    mặn mà... mặn mà yêu anh
    mặn mà yêu anh... ơ... ơi... ơ...

    Đố ai nằm ngủ không mơ... ơ... ơi... ơ...
    biết em nằm ngủ hay mơ... ơ... ơi... ơ...
    Nửa đêm trăng xuống đứng chờ ngoài hiên
    nửa đêm anh đến bến bờ yêu đương...

    Đố ai tìm được tim ai... ơ... ơi... ơ...
    biết anh nhặt được tim em... ơ... ơi... ơ
    để em ca hát... cho đời nên thơ
    để anh âu yếm... dâng người trong mơ...

     

     

     

     

     


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :