• Lòng mẹ - L'amour d'une mère

    L'amour d'une mère

    Traduit par Kitty

     

     

    L'amour d'une mère est immense comme un océan,
    Il est ardent comme un ruisseau d'amour et de tendresse.
    La parole d'une mère est douce comme le bruissement du vent sur la rizière,
    Tout comme la berceuse qu'elle chante sur le perron, le soir, au clair de lune.
     
    L'amour d'une mère est comme la pleine lune d'un soir d'automne,
    Il est doux comme le vent qui caresse la surface d'un étang.
    Sa berceuse est hamonieuse comme la flute* du cerf volant qui danse dans le ciel,
    Qu'il fait beau ou qu'il pleut, elle ne se réjouit que du babil de son enfant.
     
    Pour son enfant, elle veille tant de nuits blanches
    Et quand l'enfant s'endort, combien heureuse elle se sent
    Pour son enfant, elle se lève tôt ou veille tard
    Se peine sur la route escarpée pour l'élever jusqu'à sa maturité.
    Dans la tempête, sous la pluie ou sous le soleil qui brûle,
    Qu'importe elle ne se soucie guère de sa frêle santé
    Ses cheveux blanchis sous le poids des soucis et des tristesses
    Mais jour et nuit  elle se console auprès de son enfant, sa joie
    Et éternellement elle lui chante sa berceuse d'amour et de tendresse.
     
     

     

    * Souvent on accroche une flûte au cerf volant, on appelle "sáo diều " (sáo : flûte; diều : cerf volant)

    la voix de Dalena

    ***
     

    Lòng Mẹ

    Nhạc và lời : Y vân

     
    Lòng mẹ bao la như biển Thái Bình dạt dào,
    Tình mẹ tha thiết như giòng suối hiền ngọt ngào,
    Lời mẹ êm ái như đồng lúa chiều rì rào,
    Tiếng ru bên thềm trăng tà soi bớng, mẹ yêu.
     
    Lòng mẹ thương con như vầng trăng tròn mùa thu,
    Tình mẹ yêu mến nhu làn gió đùa mặt hồ
    Lời ru man mát êm như sáo diều dật dờ
    Nắng mua sớm chiều, vui cùng tiếng hát trẻ thơ
     

    Thương con thao thức bao đêm trường,

    Con đà yên giấc, mẹ hiền vui sướng biết bao.

    Thương con, khuya sớm bao tháng ngày

    Lặng lội gieo neo, nuôi con tới ngày lớn khôn.

    Dù cho mưa nắng không quản thân gầy, mẹ hiền

    Một sương hai nắng cho bạc mái đầu, buồn phiền.

    Ngày đêm sớm tối vui cùng con nhỏ, một niềm.

    Tiếng ru êm đềm mẹ hiền năm tháng triền miên...

     

     

    .


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :