• Tình tự

    Tình tự

    Huy Cận

     

    Sáng hôm nay hồn em như tủ áo,

    Ý trong veo là lượt xếp từng đôi.

    Áo đẹp chưa anh ! Hoa thắm thêu đời,

    Áo mơ ước anh bận dùm chiếc nhé.

    Vàng rạng cùng xanh, hồng cười với tía,

    Xin mời anh chọn hình sắc yêu đương.

    Hồn em đây dủ muôn ánh nghê thường,

    Anh hãy bận hồn em màu sáng chói.

     

    Anh có biết hôm nay là ngày hội,

    Của lòng ta, em trần thiết trang hoàng.

    Anh đã về, em nghe dưới chân vang,

    Hoa lá nở và chuông rền giọng thắm.

    Thủơ chờ đợi, ôi thời gian rét lắm,

    Đời tàn rơi cùng sao rụng trăng thâu,

    Và trăng lu xế nửa mái tình sầu,

    Gió than thở biết mấy lời van vỉ.

     

    Lòng em nhớ lòng anh từ vạn kỷ,

    Gặp hôm nay nhưng hẹn đã ngàn xưa.

    Yêu giữa đời mà hồn ở trong mơ,

    Tình rộng quá, đời không biên giới nữa.

    Đây cửa mộng lòng em anh hãy mở,

    Màu thanh thiên vời vợi, gió long lanh.

    Hồn nhớ thương em dệt áo dâng anh.

     

    ***

     

    Confidences

    Translation by Kitty

     

    This morning my soul is like a wardrobe,

    Crystal-clear thoughts neatly folded in pairs.

    Look, how beautiful they are with bright flowers to cheer up life,

    Dresses of dream, would you please choose one for me.

    Bright yellow next to blue, red next to dreamy pink,

    Please, choose for me one in the shade of love.

    Here is my soul with all the hues of the rain-bow,

    Please dress it up in the brightest sheen.

     

    Do you know that today is a festive day

    Of my soul, I carefully decorate it.

    You are back, I feel under my feet

    The rustle of blossoming flowers and the joyful chimes of bells.

    The time of waiting was dreadfully cold,

    Life was dying while stars faded throughout lengthy nights,

    The wan moon turned over the lovelorn roof,

    And the wind moaned in wistful lamentations.

     

    My heart has been longing for you for centuries,

    Meeting you today, but it’s has been intended centuries ago.

    Loving in this world, but my soul is dwelling in the one of dreams,

    Love is so immense that life becomes boundless.

    Here is the door to my heart, open it,

    To a pure azure-blue and lightly breezy sky.

    My longing heart wove this dress for you.

     

    ---

     

    Confidences

    Traduction réalisée par Kitty

     

    Ce matin mon âme est comme une garde-robe,

    Des idées claires soigneusement pliées par paires.

    Comme elles sont belles, avec des fleurs pour égayer la vie.

    Des robes de rêve, choisissez en une pour moi,

    Jaune clair à côté du bleu, rouge à côté du rose,

    Je vous en prie, choisissez moi une dans le ton de l’amour.

    Voici mon âme dans toutes les nuances de l’arc-en-ciel

    Habillez-la, je vous en prie, dans la plus brillante couleur.

     

    Savez-vous qu’aujoud’hui est un jour de fête,

    Pour mon âme, je la décore soigneusement.

    Vous êtes de retour, je sens sous mes pieds

    Le bruissement des fleurs qui s’éclorent et le tintement des cloches.

    Le temps d'attente était horriblement froid

    La vie agonisait, les étoiles mouraient durant la longeur des nuits

    La lune pâle tournait sur le toit de l‘âme délaissée

    Le vent murmurait ses plaintives lamentations.

     

    Mon cœur se languissait de vous depuis des siècles.

    Vous rencontrant aujourd’hui, mais cela a été voulu depuis

    Aimer dans ce monde, mais mon coeur vit dans celui des rêves,

    L’amour est si immense, la vie devient sans limite.

    Voici la porte de mon âme, ouvrez la

    A un ciel d’un bleu azuré rafraîchi par la brise

    Mon cœur languissant a tissé cette robe pour vous.

    ***

     

     


  • Commentaires

    1
    thanh.huong
    Dimanche 16 Août 2009 à 13:16
    Tinh Tu
    Very beautiful translation T.H.
    2
    jacquement
    Jeudi 2 Décembre 2010 à 15:00
    commentaire
    poème très touchant, une très belle poésie agréable à lire en ces journées maussades !
    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :