-
Cho một người nằm xuống - A toi qui nous quittes
A toi qui nous quittes
Traduit par Kitty
Tu nous quites après avoir été de cette vie, et réjoui de ta vie
Tu as survolé dans ce coin de ciel bleu
Maintenant tu es là, seul, sans amis,
Il n'y aura personne
Eternellement il n'y aura personne
Pour te bercer dans ton sommeil.
L'hiver qui arrive, dans ce cimetière
Il n'y aura que des oiseaux.
Tu nous quittes pourque toute haine entre dans l'oubli
En ce jour triste, je t'accompagne à ton dernier demeure.
La terre t'enveloppe et te ramène à la source,
Et dès lors, ce coin de ciel bleu ne te reverra plus.
Comme un oiseau qui a quitté sa forêt,
Comme un cœur qui a abandonné son amour,
Ici, pour une fois je te vois arriver,
Mais tristement mes paroles ne s'adressent qu'au néant.
Tes amis sont là, le sais tu ?
Ton amante est là, la reconnais-tu ?
Les herbes sont encore vertes,
Le soleil se lèvera de nouveau,
Alors que toi, tu n'es plus ... comme un oiseau qui tombe.
Ce coin de ciel où tu as survolé
N'aura plus que cette brillance du soleil.
Ton amante, tu vas l'oublier,
Tes amis, tu vas les quitter.
Le temps passe, les traces des pas s'effacent.
Tu nous quittes pour entreprendre ton voyage
L'enfant prodigue revient à la maison.
La terre sauvage t'enveloppe et nous sépare à jamais.
Les gens de la ville vont un jour évoquer ton nom,
Ils vont parler de la guerre, de feu et de sang...
Pour toi qui viens de nous quitter,
Que tu puisses entrevoir le paradis
Au bout de ton chemin spacieux...Avec la voix de Khanh Ly (1972)
***
Cho Một Người Nằm Xuống
- Trịnh Công Sơn -
Anh nằm xuống sau một lần đã đến đây
Đã vui chơi trong cuộc đời nầy
Đã bay cao trong vòm trời đầy
Rồi nằm xuống không bạn bè không có ai
Không có ai từng ngày
Không có ai đời đời
Ru anh ngủ vùi mùa mưa tới
Trong nghĩa trang này có loài chim thôi
Anh nằm xuống cho hận thù vào lãng quên
Tiễn đưa nhau trong một ngày buồn
Đất ôm anh đưa về cội nguồn
Rồi từ đó trong trời rộng đã vắng anh
Như cánh chim bỏ rừng
Như trái tim bỏ tình
Nơi đây một lần nhìn anh đến
Những xót xa đành nói cùng hư không
Bạn bè còn đó anh biết không anh
Người tình còn đó anh nhớ không anh
Vườn cỏ còn xanh
Mặt trời còn lên
Khi bóng anh như cánh chim chìm xuống
Vùng trời nào đó anh đã bay qua
Chỉ còn lại đây những sáng bao la
Người tình rồi quên
Bạn bè rồi xa
Ôi tháng năm những dấu chân người cũng bụi mờ
Anh nằm xuống như một lần vào viễn du
Đứa con xưa đã tìm về nhà
Đất hoang vu khép lại hẹn hò
Người thành phố trong một ngày đã nhắc tên
Những sớm mai lửa đạn
Những máu xương chập chùng
Xin cho một người vừa nằm xuống
Thấy bóng thiên đường cuối trời thênh thang
-
Commentaires
Pour mémoire, cette chanson a été écrite par TCS pour un ami aviateur qui venait de mourrir. "pour celui qui vient de tomber (au combat)" pourrait être une autre traduction du titre.